The Problem of Legal Language: A Comparative Analysis of the Kenya Civil Procedure Rules 2010 and the 1998 England Rules of Procedure


Grant Gilmore of Yale has been quoted describing Christopher Langdell, a professor at Harvard Law school as essentially “a stupid man who early in his life hit on the casebook method, an idea that was absurd, mischievous and deeply rooted in error” an opinion that I strongly disagree with. However I do agree with the opinion of Joseph Kimble, Plain Language Michigan Bar Journal, November 2006, where he states that the case book method has had one harmful if unintended consequence for helping perpetuate legalese.

Joseph Kimble states that legalese should be distinguished from terms of art such as habeas corpus, indemnity and tortious interference with a contract. He describes legalese as high faulting legal jargon such as hereinbefore stated, in the instant case, pursuant to and said claims or such claims. He further laments that use of legalese costs clients’ money, impairs persuasiveness and detracts a writer’s reputation.

Bryan Garner[1], in his article Learning to loathe Legalese, Plain Language Michigan Bar Journal, expresses his worry that law students strive to learn legalese partly because they do not entirely believe the warnings about it, partly because they won’t fell like lawyers until they have mastered it, and partly because Langdell has set up things so law students would always be reading old cases with antiquated language. He states that the novice legal writer yearns to acquire legalese but the expert yearns to eliminate it hence we should all strive to be experts.

Theodore Oslon[2] on the other hand defines Legalese as a jargon and states that all professions have it and that all professions use it as a substitute for thinking and they will use it in a way that makes them appear superior while they actually appear to be buffoons for using it.

Most legal languages are drafted in such a manner that a sentence will have comprehensive, complex and unnecessary explanations that would have been easily and directly expressed in simple terms. Legal languages are on most occasions poorly written - long, badly constructed sentences, archaic words and phrases and strings of unnecessary words.

There are usually unnecessary cross-references that are made to direct the reader to a previous points or rules or even refer the reader to forthcoming points instead of just dealing with an issue on a conclusive basis once and for all.

For example, in the Civil Procedure Rules, 2010, ORDER 1, RULE 15, SUB-RULE 5 provides that where a person served with a notice by a third party under sub-rule (4) makes such a claim as is mentioned in sub-rule (1) against another person not already a party to the action, such other person and any subsequent person made a party to the action shall comply mutatis mutandis with the provisions of this rule.(Eph placed on bold and italicized)

ORDER 1 RULE 16 provides that notwithstanding anything in rule 15, leave to issue a third party notice for service on the Government shall not be granted unless the Court is satisfied that the Government is in possession of all such information as it reasonably… (Eph placed on the bold and italicized). It would have been easier suppose they simply said that the provisions of rule 15 shall not apply to notices to government as a third party and goes ahead to provide a clear provision touching on notices to government completely alienated from notices to third and subsequent parties.

While ORDER 1, RULE 19 provides for judgment to be entered against a third party in default, ORDER 1, RULE 20 provides that default judgment entered under Rule 19 shall not be against Government without leave of the Court. The two issues would have been dealt with comprehensively under one Order and Rule. Why introduce Rule 20? Was there no way of harmonizing the two concepts?

Order 1, Rule 25 provides that applications under rules 10 and 19 may be made orally in Court or by summons in chamber. (Eph placed on the bold and italicized words). Why didn’t the drafters simply include the procedure while drafting rule 10 and 19?

ORDER 2, RULE 10, SUB-RULE 5 provides that no order for costs shall be made in favor of a party applying for an order who has not first applied by notice in Form No. 2 of Appendix B which shall be served in duplicate, while SUB-RULE 6 provides that particulars delivered shall be in Form No. 3 of Appendix A which shall be filed by the party delivering it together with the original notice and shall form part of the pleadings. (Eph placed on bold and italicized words). Why not include the two forms in same Appendix, say A! Why have the forms in Appendix A and B?

Order 2, Rule 17, provides that an application under section 25 (2) of the Government Proceedings Act (Cap 40) may be made at any time before trial or during the trial. Could it not have been done better?

A Statute is notav document easily understood by an ordinary person yet the ordinary citizen is expected to understand the rights conferred and obligations imposed by such Statutes. It may be that the law cannot be stated so plainly. It is often argued that important nuances would be lost if the law were stated in plain English. In addition legal language facilitates communication within the profession; it might be very time consuming to explain the entire law in fully understandable language.

However, there are certain categories of legal documents, particularly those that affect the rights and obligations of ordinary citizens, which should be stated as plainly as possible. Citizens should be able to know the exact idea of the will of the legislator.

The Civil Procedure Rules 2010 is an example of Legislation that uses several legal terms. For example, the words ex-parte inter-parties and mutatis mutandis is used severally.

 Order 1 rule 15(4) Where a third party makes as against any person not already a party to the action such a claim as is mentioned in sub rule (1), the provisions of this Order regulating the rights and procedure as between the defendant and the third party shall apply mutatis mutandis as between the third party and such person, and the court may give leave to such third party to issue a third party notice, and the preceding rules of this Order shall apply mutatis mutandis, and the expressions “third party notice” and “third party” shall respectively apply to and include every notice so issued and every person served with such notice.

Order 1 rule 21(2) If the suit is finally decided in the plaintiff’s favor, otherwise than by trial, the court may, upon application ex parte supported by affidavit, order such judgment as the nature of the case

may require to be entered for the defendant giving the notice against the third party at any time after satisfaction by the defendant of the decree obtained by the plaintiff against him.


This in comparison with The Civil Procedure Rules 1998 of England which uses plain English is not easily understood by the ordinary reader. Instead of using ex-parte and inter-parties The Civil Procedure Rules 1998 of England uses the words “without notice” and “with notice” respectively. For example, Rule 7.6(4) provides that an application for an order extending the time for service must be supported by evidence and may be made without notice.

A good legal writer must be able to use short sentences as much as possible that are precise and to the point, in order to engage the reader. Lengthy sentences tend to be boring and repetitive and may lose the meaning that the writer intended. For instance, at average if a sentence must be long, the average number should not go beyond 20 words.

Under the 2010 Civil Procedure Rules, very long sentences have been consistently used in the various provisions, in particular Order 1 rule 22, which contains more than 20 words thus qualifies as a lengthy sentence as illustrated below:

“If a third party enters an appearance pursuant to the third party notice, the defendant giving the notice may apply to the court by summons in chambers for directions, and the court upon the hearing of such application may, if satisfied that there is a proper question to be tried as to the liability of the third party, order the question of such liability as between the third party and the defendant giving the notice, to be tried in such manner, at or after the trial of the suit, as the court may direct; and, if not so satisfied, may order such judgment as then nature of the case may require to be entered in favor of the defendant giving the notice against the third party.”


The 1998 England Civil Procedure Rules on the other hand contains short and precise sentences, as illustrated in the below Rule 27.10 of the 1998 Civil Procedure Rules.
Disposal without a hearing
27.10  The court may, if all parties agree, deal with the claim without a hearing.
Another common feature in the 1998 England Civil Procedure Rules is that sentences have been subdivided into sections in order to avoid lengthy sentences. For instance Rule 7.5 of the 1998 Civil Procedure Rules.
Service of a claim form

7.5—(1) after a claim form has been issued, it must be served on the defendant.
(2) The general rule is that a claim form must be served within 4 months after the date of issue.
(3) The period for service is 6 months where the claim form is to be served out of the jurisdiction.

Additionally use of conjoined phrases make understandinConjoined phrases consist of words like herein above, I give, devise and bequeath the rest, residue and remainder... Even though they have been used since Anglo-Saxon times, conjoining words is still extremely common in legal language. One reason for such lists of words is to be as comprehensive as possible. They also can add emphasis. But they can lead to ambiguity because of the rule of interpretation that every word should be given meaning and nothing treated as surplus. Thus, careful communication requires that lawyers use such conjoined phrases with care as the use of conjunctions often leads to unusual sentence structure.

Joining together words or phrases with the conjunctions ‘and’ and ‘or’ is a typical feature of legal style which contributes to wordiness. Civil Procedure Rules of Kenya 2010 have excessive use of conjoined phrases which contribute to wordiness and ambiguity; for example;

Order1 Rule 1; All persons may be joined in one suit as plaintiffs in whom any right to relief in respect of or arising out of the same act or transaction or series of acts or transactions is alleged to exist, whether jointly, severally or in the alternative, where, if such persons brought separate suits, any common question of law or fact would arise. And,

Order 3 Rule 7; No claim by or against an executor or administrator, as such, shall be joined with claims by or against him personally, unless the last-mentioned claims are alleged to arise with reference to the estate in respect of which the plaintiff or defendant sues or is sued as executor or administrator, or are such as he was entitled to, or liable for, jointly with the deceased person whom he represents.

It is not easy to spot conjoined phrases in The Civil procedure rules of England 1998, the rules are short and straight to the point making them less wordy non ambiguous and easy to understand. Where conjoined phrases have been used, they do not affect the sentence structure nor do they contribute to wordiness for example:

 Rule 6A (7); Where no grant of probate or administration has been made, any judgment or order given or made in the proceedings shall bind the estate to the same extent as it would have been bound if a grant had been made and a personal representative of the deceased had been a party to the proceedings.

Legal writing employs many old words and phrases that were formerly quotidian language, but today exist mostly or only in law, dating from the 16th century.   This is done in vain, it is done on purpose. Lawyers prefer to use antique terms instead of new ones. English examples are herein, hereto, hereby, heretofore, herewith, whereby, and wherefore.  Despite the so called usefulness of the archaic touch within legal language, its functionality is still debatable. It is quite apparent from the examples given previously that certain outdated terms and constructions are truly a handicap for better understanding, they make legal language inaccessible for the public reader or more specifically to those who are mainly concerned with legal matters and noticeably such terms render comprehension difficult. Those who argue against the use of the same archaic terms argue that plain language should be used.  It is also logically organized, concise and unambiguous. It uses normal or standard grammar, punctuation and capitalization. Plain language is recognition that people are entitled to understand the documents that bind them or state their rights. 
The Civil Procedure Rules of 1998 of England dealt with this issue.  It eliminated the use of such archaic terms, phrases and references in English.  It was now easier to the reader to interpret and understand everything that is in the Rules.  The Kenyan Civil Procedure Rules of 2010 still retained the archaic terms.
The 2010 Civil Procedure Rules (Laws of Kenya) is complex, in that it’s difficult to understand or analyze. Similarly there is a presence of many interrelated parts.  This is brought about by the usage of many explanations to refer to a particular fact or usage of advanced text to establish or define a particular fact. Using a simple words or sentences to explain something lessens the possibility of using advanced text which brings about large sentences or paragraphs, which in turn, turns a simple text to a complicated phrase.
For example; the Civil Procedure Rules (1998) of England, describes parties to a suit as claimant (a person who makes a claim) and a defendant (a person against whom a claim is made). On the other hand, the Civil Procedure Rules (2010) Laws of Kenya lengthily describes parties to a suit as;

 All persons may be joined in one suit as plaintiffs in whom any right to relief in respect of or arising out of the same act or transaction or series of acts or transactions is alleged to exist, whether jointly, severally or in the alternative, where, if such persons brought separate suits, any common question of law or fact would arise.

All persons may be joined as defendants against whom any right to relief in respect of or arising out of the same act or transaction or series of acts or transactions is alleged to exist, whether jointly, severally or in the alternative, where, if separate suits were brought against such persons any common question of law or fact would arise.
Rule 16.3 of the Civil Procedure Rules (1998) of England provides for the contents of a claim for which contents are a concise statement of the nature of the claim; the remedy which the claimant seeks; where the claimant is making a claim for money, contain a statement of value in accordance with rule 16.3; and contain such other matters as may be set out in a practice direction.

 On the other hand Order 3, rule 3 and 4 of the Civil Procedure Rules (2010) Laws of Kenya, which contains a similar provision, uses complex terms. For instance the Order is titled ‘Choice of Track’; the rules then go ahead to describe “small claims”, “fast track” or “multi-track”. The Rules also prescribe that in order to choose the case track one needs to consider other facts such as; complexity of the issues of fact, law or evidence; the financial value of the claim; the likely expense to the parties; the importance of issues of law or fact to the public; the nature of the remedy sought the number of parties or prospective parties; and the time required for pre-trial disclosures and for preparation for trial or hearing;

The usage of advanced text and inclusion of interrelated words or phrases as seen above therefore brings about the complicated nature of the Civil Procedure Rules (2010) Laws of Kenya, as compared to the Civil Procedure Rules (1998) of England
The Way Forward
Laws should be made easy to understand. If laws are hard to understand, they lead to administrative and legal costs, contempt of the law and criticism of our Office. It’s hard to take pride in a work if many people can’t understand it.

v  Under 1998 Rules, Rule 2.1, provides that subject to paragraph (2), these Rules apply to all proceedings in—county courts; the High Court; and the Civil Division of the Court of Appeal. (2) These Rules do not apply to proceedings of the kinds specified in the first column of the following and sub-rule 2 provides that subject to paragraph (3), words in these Rules which are included in the glossary are followed-the 1998 Rules tries to reduce cross-reference to other rules in other parts.

v  At the beginning of every Part of the England and Wales Civil Rules of 1998, there is a table of content to simplify issues and give direction of what is expected under that Part. For example there is a table of content of Part 3 on Court’s case management power. Under the Kenyan context, sections are listed in one part, so in case you forget a section you will be forced to run through the whole sections as provided in order to get the one you want.

v  Part 4 of the 1998 Rules deal with forms and the forms as set out in the practice section shall apply. There are no various and many Appendixes as indicated in the Kenyan Civil Rules.

v  There are no cross-references to other rules and if there are, then the references are made to same Part that deal with specific issue. For example references are made only regarding issues touching on a particular part but do not cross over to another part.

v  The overriding objective of the England and Wales Civil Procedure Rules of 1998 are simplified as compared to the objectives of the Kenyan Civil Procedure Act as provided under Section 1A








[1] Editor in Chief of the Black’s Law Dictionary
[2] A former Solicitor General of the United States of America

Comments

Popular posts from this blog

Effect of the Repugnancy Clause under Section 3(2) of The Judicature Act and The Supremacy Clause Under Article 2(4) of The Constitution on African Customary Laws

CORPORATE GOVERNANCE IN KENYA